朝からHEY YOUに悶える…。
この前チラッと書いた通り、改めてじゅのの韓国語の曲を聴き始めたのだけど、やっぱりHEY YOUの韓国語版の歌詞が可愛い過ぎて悶えている…。
彼女を怒らせたとかなんとかの設定はまあ、日本語版と同じだけど、この素人(わたし)が直訳しても、
「言葉が足りないだけで、僕は おっとけ ホントそんなんじゃないのに…(>_<)」
的な感じで、反省の弁がちょっと弱気なじゅのっぽい感じで、日本語版より全然可愛い…。
これが実体験だったら悶える…妄想してるんだとしたら、もっと悶える…笑
(ビールちびちび飲みながら、薄暗い間接照明の部屋で、中2の妄想を書き綴ってるのかと思うと、本当にそこには萌えしかない…ため息でるわw)
あと、今更気付いたけど日本語版では、「君は僕の全てさ」なのに、韓国語版では「僕の人生の半分は君だ」だった。
全てではない。基本は自分。
それでこそ、いじゅの!w
しかし、この曲、さりげなくむつかしいな。使ってある単語も、じゅのくんにしてはなかなか難しい(ちゃんそんよりは簡単だけど←)。
珍しくハングルにカナルビふっちゃった。ちゃんと歌えるようになるかな^^;